Haber: Wonder Girls Sunmi, “Yubin’in telefon numarasını bilmiyorum.” Üyeler şok.
Sunmi’ye üyeleri telefonuna ne diye kaydettiği sorulunca şöyle yanıt verdi, “Yubin unninin telefon numarası bende yok çünkü numarasını daha yeni değiştirdi ve biz hemen promosyon yapmaya başladık. Ondan numarasını istememe gerek kalmadı çünkü zaten birbirimizi her gün görüyoruz.”
1. [+504, -34] ;;;; Çok yakın değiller anlaşılan
2. [+465, -24] Ama halaaㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ;;
3. [+430, -25] Garip bir ilişkileri var anlaşılan, bu tip ilişkilerde iletişim kurmaya ihtiyaç duymazsın.
4. [+66, -4] Kore’de iş arkadaşlarının numarasını bilmeme sorunsalı yaygın bir durum. Anlaşılan onların arasında da bir iş ilişkisi hakim.
5. [+54, -4] Ona numarası ne diye kayıtlı diye soruldu o ise numarası bende yok dedi. Sadece muhabbet uzamasın diye Yubin’in eski numarasının nasıl kayıtlı olduğunu söylemesi yeterli olurdu. Belki de Yubin’i hiçbir zaman kaydetmedi.
6. [+50, -2] Ne dostluk ne sadakat var aralarında. Sadece para kazanmak için bir iş ilişkileri var, hepsi bu.
7. [+43, -4] İnsanlar telefon numaralarını değiştirince aileleri ya da arkadaşlarıyla iletişim kurmuyor mu? Sunmi’nin telefon numarasının olmadığını söylemesi cidden garip.
8. [+33, -7] Sunmi ortaya bahane attı, sadece yakın olmadıklarını söylemesi yeterliydi. Onun kişiliği biraz…Neyse, sadece neden böyle pat diye cevap verip güldü, onu anlamadım.
9. [+32, -5] Tamamiyle iş ilişkisi..
10. [+31, -4] En azından Yubin’in eski ismini söyleseydin..
11. [+31, -2] Dürüstçe yaklaşmak gerekirse, Wonder Girls çok fazla değişiklik yaşadı, bu yüzden aralarındaki ilişkinin biraz garip olduğu su götürmez bir gerçek.
12. [+25, -8] Ben her zaman Yubin’in diğer üyelerle yakın olmadığını düşündüm. Dördü bir arada olsa bile o hep yalnızmış gibi görünüyor.
13. [+19, -9] Sunmi ve Yubin’in yakın olmak için hiç zamanı olmadı ki
Kaynak: Netizenbuzz
Netizen haberleri, Güney Kore’deki popüler sosyal ağ sitelerinde yapılan tartışmaların Türkçe’ye çevrilmesi üzerine yapılan haberlerdir. Netizen haberlerinde sitemiz veya editörlerimizin herhangi bireysel yorumu bulunmamaktadır. Tamamı çeviridir ve tarafımızdan yapılan herhangi bir ekleme yoktur.