Japon sanatçı ISH-ONE tarafından çıkarılan “Mr. Problem” şarkısı Bigbang grubunun “Good Boy” şarkısı ile benzerliğiyle dikkat çekti.
Özellikle şarkının melodisi ve danslarının bile birebir benzerlik göstermesi Japon sanatçının parçası daha sonra ortaya çıktığı için çalıntı olduğuı söylemlerini arttırdı.
Bunun üzerine grup Bigbang’ı sevdiklerini ancak ‘Good Boy’ şarkılarını çalmadıklarını söyledi.
Kaynak : TV Report via Nate – Yapılan Netizen Yorumları ;
1. [+370, -20] Japon sanatçı neden bizi taklit etmişki ? Sadece sözler farklı.Çalıntı olduğunu inkar edemez.
2. [+223, -8] Wow…YouTube’dan baktım.Nasıl böyle utanmaz davranabilirler ki ?
3. [+24, -2] İyi bir benzerlik olmuş.Kesinlikle dava açıldığı zaman eli boş dönülmez.Hemen dava açılmalı.
4. [+23, -1]Şarkıyı dinler dinlemez kahkahayı bastım.. Resmen ‘Good Boy’un çakması bu.
5. [+21, -2]Biraz faklıdır niyetiyle dinlemeye devam ettim ama apaçık kopyala-yapıltır yapmışlar. Nasıl bu kadar bariz yapmışlar ki ?
6. [+17, -2] Tamamen çalıntı.
7. [+14, -2] Şaka yapıyorlar sanırım,resmen aynısı
8. [+12, -2]Eğer inkar etme gibi bi durumunuz varsa aynısını yapmasaydınız bari biraz değişik olsaydı.
Yapılan yorumlar bu şekilde.
Peki bir şarkının bu kadar benzer olması çalıntı olduğunu gösterir mi ?
Aynı durum 2 Temmuz 2015‘te Bigbang grubununda başına gelmişti.Sober parçası “Glad You Came” şarkısından sonra çıktığı için grubun şarkıyı kopyaladığı ve birebir benzediği söylenmişti.Aynı şekilde gazete manşetlerinde şarkının çalındığına dair başlıklar atılmıştı.
Bir şarkının benzer yanları,melodilerinin aynı olması ve sonradan çıkması çalıntı olduğuna mı kanıttır ? Yoksa Müzik sektöründe bu gibi benzerlikler zamanla olabilir mi ?
ISH-One – Mr. Problem +GD & Taeyang- Good Boy
Bigbang – Sober + The Wanted – Glad You Came
Benzerlikler hakkında siz neler düşünüyorsunuz ?
KAYNAK : allkpop+netizenbuzz
ÇEVİRİ : MarMonteL
Netizen haberleri, Güney Kore’deki popüler sosyal ağ sitelerinde yapılan tartışmaların Türkçe’ye çevrilmesi üzerine yapılan haberlerdir. Netizen haberlerinde sitemiz veya editörlerimizin herhangi bireysel yorumu bulunmamaktadır. Tamamı çeviridir ve tarafımızdan yapılan herhangi bir ekleme yoktur.