SS501 grubunun lideri Kim Hyun Joong baş rolünde yer aldığı ‘Inspiring Generation’ dizisini başarıyla tamamlamasının ardından yorgunluğunu atmak için dinleniyor. Hyun Joong’un 10asia (tenasia) için 김광국 isimli muhabire verdiği röportaj 7 Nisan tarihinde “Kim Hyun Joong, Sürprizlerle Dolu Bir Adam” başlığıyla yayınlandı. İşte o uzun röportaj Türkçe Çevirisiyle karşınızda!
*Çevirilerimin başka yerlerde kullanılması, kaynak belirtilmeksizin paylaşımı KESİNLİKLE YASAKTIR!! Lütfen emeğe saygı gösterin!!!*
Kim Hyun Joong, Sürprizlerle Dolu Bir Adam [Ten Asia Röportaj Çevirisi]
Soru: Zorlu bir yolculuktu. Geçtiğimiz 3 ay boyunca ‘Inspiring Generation’ ile uğraşırken nasıl hissettin?
KHJ: Üç ay tıpkı bir yıl gibiydi. (gülüyor) ‘Inspiring Generation’ dizisinin yapım aşaması geçtiğimiz yıl Haziran ayında başladı. Bense 10 ay boyunca Shin Jung Tae karakterini nasıl canlandıracağım üzerine kafa yordum. Bu süre zarfında zor zamanlar geçirilse de harika bir şekilde projeyi sonlandırdığımız için sevgisini ve desteklerini esirgemeyen izleyicilere teşekkür ederim.
Soru: (Dizide) çok sayıda derin izler bırakan karakter vardı. Buna nasıl uyum sağladınız?
KHJ: Her sahne %100 çaba sarf edilerek çekildi. Her an/her sahne için en iyisi olması için çalışıldı. Eğer pozitif tepkiler görmemiş olsaydım belki de bu işte yeterli değilim gerçeğini kabul edecektim.
Soru: Seninle ve diğer aktörler arasında sürekli bir karşılaştırma yapılıyordu, ama dizinin yarısına gelindiğindeki ağlama sahnelerin bu endişeleri yok etti.
KHJ: Ağlama sahnelerinde yapmam gerekeni yapıp çokça ağladım ama oyunculuğum hakkında sadece bu sahnelere odaklanıldıysa biraz yazık oldu. Aslında ağlama sahnelerinde olduğu gibi dövüş sahnelerinde, komik ve hatta acılı sahnelerde bile duygu yoğunluğu çok fazlaydı. Dizide benim kaşığı nasıl tutmam gerektiğine bile aşırı özen gösterildi. Senaryo elime ulaştığında sahneleri hayal ederek hep elimden gelenin en iyisini yaptım. Shin Jung Tae’nin babasının (Shin Yeong-Chul) fotoğrafına baktığında onun hayatının ve hareketlerinin nasıl olduğunu hayal ettim. Ayrıca ben onun küçük alışkanlıklarını, Chung-ah’ın resmine baktığında hissettiklerini hatta onunla konuşurken Shin Jung Tae’nin ses tonunun nasıl olduğunu bile hayal etmeyi denedim. Belki de sürekli bunlarla ilgili düşündüğümden rüyalarımda bile ‘Inspiring Generation’ u gördüm. 2-3 saat uyukladığımda Shinichi ve Wang Baek-San’ın beni takip ettiğini gördüm. (gülüyor) Sonrasında tam manasıyla Inspiring Generation’un içine düştüğümün farkına vardım.
Soru: KBS2 de yayınlanmış ‘Boys Over Flowers’ dizisindeki rolünden bu yana seninle bir olmuş olan imajı ‘Inspiring Generation’ ile silebileceğini düşündün mü?
KHJ: ‘Çiçek çocuk’ imajının yıkmayı hiç düşünmedim. Bu ‘imaj’ izleyicilerin tercihine bağlıydı, değil mi? Yine de romantik-komedi kategorisinde oyunculuk becerilerinin ulaşabileceği bir limit olduğunu düşünüyorum. Benim tarihi bir dizide rol almayı tercih etmemin nedenlerinden biri buydu ki oyunculuk becerilerimi geliştirip bir dönüm noktası yaratmayı istedim. Hazırlıkların tamamlanması kadar karakterlerin duygularını doğru ifade etmek de önemli ama sanırım en önemli şey kendine en uygun karakteri seçebilmek.
Soru: Aksiyon sahnelerin dahil oyunculuk yeteneklerin hakkında olumlu geri dönüşler aldın. İlk defa aksiyon sahneleri denemek kolay olmamıştır.
KHJ: Ben birkaç gün aksiyon okulunda derslere katıldım ama çok fazla pratik yapmadım. Dövüş sanatlarını öğrendim ve “Aksiyon/eylem sadece senkronizasyonla değil duyguyla da ilgilidir” cümlesini hâlâ çok iyi hatırlıyorum. Düşmanınla ya da sevdiğin biriyle dövüşmek tamamıyla birbirinden farklı hissettiriyor. İkincisinde (yani sevdiğin biriyle dövüştüğünde) eylem ve duygular birbirine karışıyor. ‘Inspiring Generation’ dövüş sanatlarıyla ilgili olan algımın büyük ölçüde değişmesine neden oldu.
Soru: Bu defa içerisinde bulunduğun projeden kişisel olarak tatmin oldun mu? Edindiğin anlamlı deneyimler oldu mu?
KHJ: Beklediğimden çok daha fazla geri dönüş aldım. Ama daha iyisi de olabilirdi. Bu noktada durmayacağım ya da bir daha Shin Jung Tae’ye benzer bir karakteri canlandırmayacağım. Bunun yerine şu anda geldiğim noktanın çok daha ötesinde bir şeyler göstereceği. Dövüş sanatlarında bir zirve noktası/bitiş yok. Devam edeceğim ve gelecekte farklı şeyler göstereceğim.
Soru: Senarist değişikliği ve yapım şirketinin ücretleri ödememesiyle ilgili yaşanan skandalın Inspiring Generation dizisine epeyce bir etkisi oldu. Bundan etkilendiniz mi?
KHJ: Bende zor zamanlar geçirdim ama ben başrollerden biri olduğum için bu konuda herhangi bir memnuniyetsizlik yaşamadım, çekimlerime devam ettim. Senaryoyu ezberlemek için fazladan 5 dakika bile vaktim olmasa da sahnede elimden gelenin en iyisini yapmak için hazırlanmak zorundaydım. Bu yüzden senarist değişikliğinden gerçekten etkilenmedim. Bir parçam Shin Jung Tae ile bir olduğu için karakter için elimden gelen her şeyi yaptım. Bunun yanında dizi ekibi arasında iyi bir işbirliği vardı. Bir proje böyle şartlar altında ayakta durabiliyorsa burada en büyük pay set ekibinindir. Herkes çekimler esnasında ve çekim dışında tamamen projeye odaklanmıştı.
Soru: Dizi bittikten sonra ‘150 milyon won gibi dev bir bütçe yatırılan projenin reytingleri pek iyi değildi” yorumu yapıldı. ‘Inspiring Generation’ dizisi izleyicilerin büyük beklentisiyle yayına başlamıştı. Bu da sizin için üzerinizden atmanız gereken bir yük olmuş olmalı…
KHJ: Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama ben üzerimde hiç yük hissetmedim. ‘Kim Hyun Joong’ denildiğinde eminim ki merak uyandırıcı ve endişe verici oluyordur. Ben Inspiring Generation dizisinde Kim Hyun Joong değil ‘Shin Jung Tae’ idim. Bu ayrıca Jeong Jae Hwa’yı (Kim Sung Oh) ve Bangsamtong’daki insanlar önümde diz çöktüğünde ağlamamın nedeniydi. Diziyle ilgili büyük beklentilerin olmasından dolayı gerilmek yerine, benimle birlikte olan ve koruyamadığım insanlara karşı üzgün hissediyorum. Bir yapımda oyunculardan ziyade etkisi olan çok daha farklı faktörler var.
Soru: Kısa oyunculuk serüveninizde modern dizilerde ve dönem dizisinde rol aldınız. Bu ikisinden hangisinin size daha iyi uyduğunu düşünüyorsunuz?
KHJ: Dürüst olmak gerekirse dönem dizilerini çekmesi zor. (gülüyor) Çünkü hareketlerimizle ve ses tonlamalarımızla çok fazla oynamamız gerekiyor. Sınırlı bir dönemde duyguları ifade etmek çok zordu. Diğer taraftan dönem dizilerinde rol almanın iyi bir yanı da var ki ‘oyunculuk sayesinde geçmişe dönebiliyorsun’. Eğer ‘zaman makinesi’ diye bir şey gerçekten var olsaydı ‘dönem dizisi’ diye bir şey olmazdı değil mi? Tarihi duyguları, kültür ve olayları çok gerçekçi bir şekilde hissetmek istedim. ‘Inspiring Generation’ sayesinde çok fazla şey hissettim ve öğrendim. Örneğin; ‘1930’lu yıllar oldukça zorlu geçmiş’, ‘Aileni koruyabilmenin tek yolu dövüşmekten geçiyormuş’, ‘Cep telefonları (ve mesajları) olmayınca yanlış anlaşılmak diye bir şey olmuyormuş’ (gülüyor)
Soru: Şarkıcı olarak çıkış yaptığın günden bu yana sizi her iki aktivitenizde de (şarkıcılık+oyunculuk) desteklemekten vazgeçmeyen sabit bir hayran kitleniz var. Deniz aşırı ülkelerde oyunculuk yapma konusunda düşünceleriniz neler?
KHJ: Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum. Dublaj ve altyazılar olsa bile sırf popüler olduğum için bilmediğim bir dili kullanarak oyunculuk yapmanın doğurabileceği sorunlar olduğunu düşünüyorum. Ne olursa olsun sırf para yüzünden bunu yapmak istemiyorum. Ben emin olmadığı hiçbir şeyi yapmayacak biriyim. Yine de yabancı dil öğrenmek istiyorum ama bu Japonca ya da Çince olmayacak. Öğreneceğim dil çok daha geniş alanda kullanılan İngilizce olabilir. Ben yabancı dilleri öğrenmek konusunda iyi olduğumu düşünmüyorum. (gülüyor)
Soru: Aktör Lee Byung Hun’un kariyeri hakkında ne düşünüyorsunuz? O Hollywood’da resmi olarak yer edinmiş az sayıdaki aktörden biri.
KHJ: Ah, ona gerçekten saygı duyuyorum. Onun oyunculuğunu seyrederseniz eğer onun ana diliymiş gibi İngilizce konuştuğunu görürsünüz. Oyunculuk yeteneğinin yanında dili kullanma şekli, telaffuzu da çok büyük çaba harcadığının göstergesi. Bunu yaparken bende aynı şekilde yapmak istedim.
Soru: Siz şarkıcısınız aynı zamanda da oyuncusunuz. “Oyuncu olmanın çok sayıda zorluğu vardır” deniliyor. Peki siz ikisi arasında denge kurmayı nasıl başarıyorsunuz?
KHJ: Aynı anda şarkıcı ve aktör olmanın inişli çıkışlı yönleri var. Buna rağmen ben birini diğerine tercih ederek kariyerimi sürdürmek istemiyorum. (gülüyor) Ne yapmam gerektiğini seçmek yerine, iki şeyi aynı anda yaparak çok sayıda fikir edinmek daha doğru. “Neden idolken/şarkıcıyken oyunculuk yapmaya başlayan birinin yetenekleri takdir edilmiyor?” Bunun üzerine düşündüm ve izleyicilerin “yanıltıcı” idol imajına kapılarak onların oyunculuğu konusunda çok fazla şey beklemedikleri sonucuna vardım. Hangi yandan bakılırsa bakılsın, izleyicilere onların imajlarını unutmaları için daha fazla zaman verilmesi gerektiğini düşünüyorum. Bu yüzden bir süreliğine şarkıcı olarak turneye çıkıyorum.
Soru: ‘Inspiring Generation’ sizin için bir dönüm noktası oldu ve siz oyuncu olarak “önemli bir yaşa” geldiniz. Bundan sonrası için planlarınız neler?
KHJ: Aktör olarak güzel bir melodramada rol almak istiyorum. Romantik komedi içinse “Rüzgar nereye eserse, oraya seyahat edebilirim*” [*Kim Hyun Joong Boys Over Flowers dizisindeki meşhur repliklerinden birini kullanıyor^^] ve ‘Bu replikte tanımlanan şey uçurtma değil mi?’ Ama bu meşhur repliğin önümüzdeki yüzyılda kullanılabileceğini düşünmüyorum. (gülüyor) Önceki replik gibi çok sayıda mantıksız replik var. Melodramlar günlük hayatımızla daha uyumlu, bu yüzden bunun üzerine odaklanmak istiyorum.
Soru: 29 yaşına gelmiş bir adam olarak ne düşünüyorsunuz? Şu anda düşündüğünüz çok fazla şey olmalı…
KHJ: Önümüzdeki yıl askere gitmeyi planlıyorum. Dürüst olmak gerekirse askerlik tarihimi erteledim bu yüzden bunu daha unutulmaz yapmak istiyorum. Başka bir deyişle askere gitmeden önce yapmayı istediğim her şeyi yapmış olmalıyım. Pişmanlık duymadan, endişe duymadan. (gülüyor) Belki de yapmayı dilediğim şeyleri unutacağımdan korkuyorum, bu yüzden bunun için endişelenmek yerine, askere giderken yapmayı dilediğim şeyleri yapmış olmamdan dolayı edindiğim hatıraları beraberimde götüreceğim. Geri döndükten sonra hayranlarıma sevgilerinin karşılığını ödemek için oyunculuk becerilerimi daha da geliştirmek, şimdiden daha farklı tarzda grup müzikleri yapmak istiyorum. Ayrıca toplumsal bir figür olarak mevcut profilimi (yani toplumun eleştirilerine fazla maruz kalmadan, pek fazla skandallara karışmadan kalmak) olabildiğince korumak istiyorum. (gülüyor)
– Son –
Türkçe Çeviri: Ice Queen # 34
*Çevirilerimin başka yerlerde kullanılması, kaynak belirtilmeksizin paylaşımı KESİNLİKLE YASAKTIR!! Lütfen emeğe saygı gösterin!!!*
Kaynak: http://tenasia.hankyung.com/archives/238781 + eng trans. 스테파니
Sitemizin editörlerinin kişisel olarak hazırladıkları köşe yazıları.