[T/N: İçerikte parça parça geçen NewJeans “Cookie” şarkı sözlerinin tamamı:
“Küçük bir kurabiye yaptım/ Sadece senin için/ Ama bedava değil, biliyorsun/ Bir kurabiye yaptım/ O kadar yumuşak ki, düşünmeden duramıyorum/ İstiyorsan alabilirsin/ İstiyorsan, sesini tekrar duymama izin ver, oğlum/ Akşam yemeği yok, açsın ama, hayır, su yok, sadece tatlı aromalar, sadece tatlı/ Sen böyle seviyorsun, değil mi?/ Küçük bir kurabiye yaptım, senin zehrin/ Kalbini hemen eriteceğim/ Çok iyi, evet/ Kurabiyeme bak, farklı kokusunu alıyor musun? Tadına bak, bir ısırık yeterli değil mi?/ Aklını kaybetmeni istiyorum, gizliyorum ama seni daha çok görmek istiyorum/ Eminim biliyorsundur/ Başka bir yerde göremeyeceğin tarifler yapıyorum/ Al, parçalama, tadına baktığını görmek istiyorum/ İddiasına varım daha çok istiyorsundur/ Küçük bir kurabiye yaptım/ Gel bir bak/ Sadece benim evimde, gel ve oyna”]
[Theqoo] Profesyonel Çevirmen, NewJeans’in “Cookie” Şarkı Sözünü Açıkladığı Bir Youtube Videosu Yayınladı + Yabancıların Tepkisi
(Videoda altyazı yok. Videonun ilk kısmında Youtube’dan ve Reddit’ten yorumlar okunuyor. İkinci yarısında ise “Bedava değil”, “Gel bir bak”, “Bu [benden sana] ısmarlama”, “Brownie’den daha yumuşak” vs. gibi problematik sözler geçiyor. Reddit yorumları okuyarak videoyu bitiriyor. Okuduğu tüm yorumlar İngilizce)
Orijinal Post: Theqoo
1. Açıkçası sözlerin garip olduğunu bilmek için İngilizce bilmeye gerek yok, değil mi???
2. Min Hee Jin Batı tarzı şeyleri çok seviyor ama bence anlayış şekli iyi değil
3. Vay, Korecede tatlı bir şarkı gibi gelmişti ve nefretin gereksiz olduğunu düşünmüştüm, ama İngilizce yorumlar… şok edici
4. Bu arada şirket tartışmaya bile bakmadı ve hemen dava açtı, değil mi???? Nefret yorumlarını dava etmelerini hala destekliyorum ama bu…
5. Bu çok fazla koruma alıyor, NewJeans’den dolayı değil de Min Hee Jin’e fan olan bir sürü kişi olduğundan ㅋㅋㅋㅋ
6. İngilizce şarkı sözleri o kadar belli ki, sadece Korece versiyonu okuyunca bile ne demek istediği anlaşılıyor
7. Ama şarkı yine de başarılı ㅋㅋㅋㅋ Eminim bunu düzeltme niyetleri bile yoktur
8. Cidden bu konuda şarkı söyleyeceklerse neden bahsettiklerini bilmeleri lazım
9. Ah, ama İngilizce versiyonunu dinlerseniz 2 kat daha tuhaf ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ bu nasıl bir fark…
10. Tüm grup üyeleri daha reşit değil ve açıkçası biri hala ortaokul 2’ye gidiyor, daha iyi bilmelilerdi…
[Theqoo] NewJeans “Cookie” – Cinsel Metaforlu Şarkı Sözleri… “Küçük Çocukların Bu Şarkıyı Söylemesi Meselesi”
17’sinde Youtube Bridge TV kanalı, “NewJeans Cookie Şarkı Sözleri Tartışması, Sonuç Kanıtı (ve Canlı Çevirisi)” başlıklı bir video yükledi.
Videoda tercüman Kim Taehoon, şarkı sözleri üzerine düşüncelerini paylaştı ve “Bu videoyu yapmaya kadar verdim çünkü reşit olmayan şarkıcılara şarkı sözü verirken daha dikkatli olunması gerektiğini düşünüyorum.” dedi.
“Şarkı sözünde geçen ‘Cookie’ kelimesiyle kadın cinsel organının kastedildiği doğru. Akıcı İngilizce konuşan birinden bu şarkıyı dinlemesini isterseniz ve erotik bir anlam var mı diye sorarsanız %100 var diyeceklerdir.”
“[Şirketten] açıklama geldiğinde ve üyelerin kurabiye pişirmek için kalplerini ortaya koyduğunu iddia ettiklerinde, ‘Ha?’ oldum. Eğer bilinen anlamıyla kurabiye pişirdiysem neden insanlara ‘gel bir göz at’ diyeyim?”
“Bunu çok sağlam ve başarı garantili olarak planlıyorlardı, neden böyle tuhaf bir şeyle riske atsınlar?”
“HYBE ve ADOR’da akıcı İngilizce bilen kişiler olmalı. Bu şarkı tamamı yetişkin olan insanlar tarafından söylenseydi ben sadece şikayet eden biri gibi görünürdüm. Böyle cinsel metaforları içeren şarkı sözleri bugünlerde Pop şarkılarda zaten yaygın ancak buradaki sorun küçük çocukların bu şarkıyı söylemesi. Çıkış yaptıkları anda böyle bir tartışma üzerlerine yapışınca ne kadar üzülmüş olabileceklerini düşünün.”
“Eğer gerçekten de bilerek yapılmayan bir şeyse sistemlerini değiştirmeleri gerekiyor.”
[…]Orijinal Post: Theqoo
1. Küçüklere böyle şarkılar söyletiyorsanız aklınız başınızda olamaz
2. Şok edici…
[Şok edici olan şey, benim yaşım [üyelerin] anne-babasının yaşlarına yakın. Onlara iyi bir teyze olmak istiyorum. Onlara iyi bir anne olmak istiyorum.]
3. Hiçbiri daha reşit değil… Çıkış albümünü planladıkları zaman bu tür dedikoduları hiç göz önünde bulundurmadıklarını sanmıyorum
4. İğrenç
5. Niye her gün tartışmaları çıkıyor?… Hoş gelmemeye başlıyorlar
6. NewJeans’i seviyorum ama Cookie kelimesini duyduğum anda o kadar garip olduğunu düşündüm ki dinlemeyi bıraktım
7. Cidden akıcı İngilizce konuşan kişiler şarkı sözlerine tuhaf diyor, niye herkes “zorlama nefret” diyor?
8. Min Heejinㅡㅡ
9. Hayır ama neden çocuklara böyle şarkı sözü verirsiniz… Yoksa Min Hee Jin kasıtlı bir şekilde mi verdi?
10. Davalarla insanların çenesini kapatmaya çalışıyorlarken yabancıların antipatisi büyüyor. Niye burada soğukkanlı davranmaya çalışıyorlar…
[Theqoo] NewJeans’in “Cookie” Şarkı Sözlerinin Neden Tartışmalı Olduğuna Dair Simultane Tercüman’ın Açıklaması
“Diyelim ki başka bir şarkıcı bir şarkı söylüyor. Ama şarkı sözlerini Korece yapıyorlar ve Koreli bir yapımcı bu şarkıyı yapıyor. İngilizcede ise şarkı sözleri şöyle oluyor:
Değerli bir şey yaptım, senin için pişireceğim.
Değerli bir şey yaptım. Çok yumuşak, bunu düşünüp duruyorum.
İstersen, istediğin kadar alabilirsin.
Değerli şeyime bak. Beklendiği gibi, tadı farklı (tadına bak). Bir ısırık yeterli değil”
“Korkarım ki bu daha da büyük bir tartışma haline gelecek, o yüzden bunu dikkatli bir şekikde vurgulayacağım.
Bunu yapıyorum çünkü bu tür tartışmaların kendini tekrar etmesini engellemek için bir yol bulabiliriz diye düşünüyorum.
Bu şarkı sözlerinde kadın mahrem yerlerinden bahsettiği doğru.
Öyle olmadığını iddia etmek ve gözlerini kapatmak, tek elinle gökyüzünü kapatmaya çalışmak gibi olur.”
“Bir sürü alt metin içeren ‘Ice Cream’ şarkısından bahsediyor”
[Aradaki fark şu, NewJeans üyelerinin hiçbiri reşit değil.]
Orijinal Post: Theqoo
1. Cidden 16 yaşında birine bu şarkı sözlerini söyletmek tüyler ürpertici… Bu konuda hatalılar
2. “Cookie”yi başka bir kelime ile değiştirdiğinizde şarkı sözlerindeki nüansı anlayacaksınız. Ama aslında ‘cookie’ yaygın kullanılan bir slang’tir
3. Eğer doğruysa buradaki sorun yapımcıda
4. Ah çılgınca, şarkıyı daha bugün dinlemiştim ama şimdi şok oldum…
5. Şarkı sözleri İsveç birisi tarafından yazıldı ㅜ
6. Cidden, bunu görmemeniz imkansız
7. Burada çocuklardan bahsediyoruz, bu iğrenç… Şarkıyı dinlemedim bile ama gözlerimi yıkamak istiyorum
6. Aşırı iğrenç ㅠㅠㅠㅠ
7. Bu arada onlar da dava açarak insanları susturmaya çalışıyor…
8. Yani “Senin için yakaladığım istiridyeyi pişireceğim” demekle aynı mı?
9. Cidden kusuyorum
10. Bu sözleri küçüklere vermek çok yanlış…
HYBE’DAN ADOR, NewJeans’in “Cookie” Şarkı Sözleriyle Alakalı Tartışmayla İlgili Resmi Açıklama Yayınladı
27 Ağustos’ta ADOR, NewJeans‘in “Cookie” şarkısında iddia edilen cinsel çağrışımlarla ilgili resmi bir açıklama yayımladı.
ADOR’un resmi açıklamasını aşağıdan okuyabilirsiniz:
Merhaba. Biz ADOR.
22 Temmuz’daki çıkışından beri NewJeans’e çokça sevgi ve ilgi gösterdiğiniz için çok teşekkür ederiz. Desteklerinize minnettarlığımızı göstermek için grubun promosyonlarına ekstra bir hafta daha ekledik ve grubun ilk mini albümünün promosyon döneminin sonuna yaklaşıyoruz. Promosyonlar yakında sona ermesine rağmen NewJeans yakında resmi Twitter hesabı açacak ve hayranlarla iletişim kuracak; yeni fotoğraflar, videolar, dergi çekimleri ve dahasını paylaşacak. Devam eden desteğiniz için teşekkür ederiz ve umarız ki ikinci albümü dört gözle beklersiniz.
Son zamanlarda gelen destek, NewJeans üyelerini ve ADOR’daki personelleri inanılmaz derecede mutlu ediyor. Bu yüzden, albümün 3 başlık şarkısından biri olan “Cookie” ile alakalı şarkı sözünü çevreleyen tartışma için daha da mahcup hissediyoruz. Şarkının, beklediğimizden farklı bir şekikde yorumlanmasından dolayı rahatsız ve endişeli hissedenlerden özür diliyoruz. Bu nedenle, şarkı sözleriyle alakalı tartışmayı açıklamak isteriz…
“Cookie”, resmi olarak yayınlanmadan önce de açıkladığımız gibi, NewJeans’i uzun süre bekleyen hayranlar için yapılan bir şarkı ve grubun müziksel yönünden özgüvenini gösteriyor. Bu nedenle şarkı, üç başlık şarkısından biri olarak yayınlandı. Sırasıyla ‘Attention,’ ‘Hype Boy’, ‘Cookie’ ve ‘Hurt’den oluşan ‘NewJeans’ albümünün bestelenmesinin arkasında var olan bir hikaye var. Yorumlamaya açık olmasına rağmen, planlarımıza göre asıl amaç “üretici ve tüketici” ve “sanatçı ve fan” arasındaki ilişkiye dayalıydı. İletmek istediğimiz mesajlar ise her parçanın içinde gizli…
“Cookie”nin şarkı sözleri üzerinde çalışan iki kişi, 30’lu yaşlarında Koreli-İsveç kadınlar ve ana dilleri İngilizce. Çevirmen ise ana dili İngilizce ve Korece olan ‘bilingual’ bir kadın. Yapım ekibinin niyeti açıktı ve herkes şarkı sözünün niyetiyle ilgili herhangi bir şüphe yaşamadığı için şu anki tartışma nedeniyle afalladı. NewJeans üyelerinin, diğer genç gruplarla benzer yaşlarda olmasına rağmen (19, 19, 18, 17, 15) sıra dışı bir şekilde küçük bir grup olarak görüldükleri doğru. NewJeans’in, ‘küçük yaşlarından dolayı pasif davranışlara sahip olacaklar’ klişe düşüncesinden dolayı bu şekilde görülüyor olabileceği gerçeğini de göz önünde bulundurduk.
‘Cevap zaten ortada’ tutumuna sahip olanlar için bu uzun açıklamamız anlamsız. Bu yüzden, elimizden gelenin en iyisini yapsak bile kötü niyetli yorumlamalardan kaçınıp kaçınamayacağımız konusunda endişeleniyoruz. Çünkü, nasıl yorumlandığına bağlı olarak sağlıklı şeyler bile [sağlıklı] olmayan bir şekilde görülebilir. Yorumlamalardaki en önemli noktanın, durumun içeriği olduğunu düşünüyoruz. O yüzden lütfen içeriğe baktığınıza emin olun…
İçeriğe, niyete ve samimiyetimize dayanarak gereksiz şüpheleri ortadan kaldırabildiğimizi umuyoruz ve içtenlikle hazırlamak için çok sıkı çalıştığımız içeriklerle gönlünüzce eğlenebilmenizi umuyoruz.
Teşekkür ederiz.
Kaynak: Pannchoa+Allkpop
K-Magazin haber kategorisi, Güney Kore’de magazin içerikli tüm haberlerin bulunduğu ana magazin haber kategorisidir.