‘Parazit’ için İngiliz çevirmen, filmde çalışırken ‘oppa’ kelimesini çevirmenin en zor olduğunu ilan ettiğinde manşetlere girdi.
Çevirmen Darcy Parquet, 30 Mart’ta EBS radyo şovu için ‘Audio Heaven – English go go go’ için bir röportajda yer aldı ve film için çeviri deneyimleri hakkında daha fazla konuştu. Hangi Korece sözcüğün onun için en zor olduğunu sorulduğunda, ‘oppa’ olduğunu söyledi: “Sadece ‘kardeş’ olarak tercüme etmek ya da bir adla değiştirmek işe yarayabilir, ancak Kore kültürü ve K-pop’ın popülaritesi hakkında çok şey düşündüm. Bu yüzden kelimenin ne anlama geldiğini biliyorum. Hatta sadece kelimenin kendisini filmde kullanmayı düşündüm.” dedi.
Sonuçlandırdığında, kelimenin tercüme edilemeyen bir kelime olduğunu söyledi. Ayrıca ‘aigo (hüsran)’ ve ‘Jeong (sevgi)’ kelimelerini zor kelimeler olarak ekledi ve küfretmenin tercümesinin zor olduğunu ve kelimenin tam anlamıyla tercüme etmeyerek ve diğer eğlenceli kelimeler kullanarak eğlenceli hale getirmek istediğini söyledi. “Amerikan hakaretlerine kıyasla, birçok Kore hakareti var. Sorun bu.” dedi.
Darcy Parquet ilk yönetmenlik filmi ‘Barking Dogs Never Bite’ dan bu yana yönetmen Bong Joon Ho ile birlikte çalışıyor. Parquet, filmde görülen popüler erişte yemeği olan ‘ram-don (Jjapaguri)’un akıllıca çevirisi için övgü alıyor.
kaynak: allkpop
K-Magazin haber kategorisi, Güney Kore’de magazin içerikli tüm haberlerin bulunduğu ana magazin haber kategorisidir.