Makale: BTS Japon fanmeeting tartışması… “Böyle bir zamanda mı?” VS “Bu durumun politika ile ilgisi yok”
Kaynak: Nate Üzerinden The Fact
- [+2,416, -172] Orada para kazanmalarını ve geri getirmelerini destekliyorum
- [+2,267, -169] Eve yen (*Japon para birimi) getirecekler~ neden nefret edeyim~~ ㅎㅎ
- [+1,986, -136] Japonya ile ilgili her şeye karşı çıkmayalım, bize neyin fayda sağladığını ve neyin fayda sağlamayacağını hesaplamamız gerekiyor. Kore’ye gelen Japon parası iyi bir şeyㅋㅋㅋ
- [+95, -12] Fan buluşmasını destekliyorum çünkü yen’i eve getirmek için Japonya’ya gidiyorlar… Tatil için gidiyorlarsa ölümüne nefret alırlardı ama ben destekliyorum çünkü bu para kazanmak için. Bahse girerim, sağ kanatçı Japonlar, Japon hayranlarının fan buluşmalarına katıldığını görünce çok sinirlenecekler, kendi insanlarının Koreli ünlüler için deliye döndüklerini görünce öfkeye kapılacaklar, radyoaktivite beni endişelendirse de onları destekliyorum…
- [+65, -14] Eve yen getirinㅎㅎ BTS’i destekliyorum~~
- [+62, -6] Eve yen getirmelerini seviyorum ama BTS gibi dünya çapındaki bir yıldızın oraya gitmesinin, başkalarının Japonya’nın güvenli bir yer olduğunu düşünmelerini sağlamasından korkuyorum.
- [+60, -3] Fan buluşması umrumda değil ama iki yüzlü olmayalım. BTS’nin Japonya’da çalışması sorun değilse, diğer şarkıcılar da bu yüzden nefret alıyor olmamalı
- [+48, -19] İkiyüzlülüğe bakın ㅋㅋㅋ Twice Japonya fanmeetingine gidiyor olsaydı tonla nefret alırdı ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
- [+46, -5] BTS’in “Dokdo Kore’ye ait” demesinin etkisini hayal etsenize…
- [+41, -13] BTS eve yen getiriyor diye insanlar sorun olmadığını söylüyor, ama aynı zamanda Japon sponsorları ve şirketleri için de para kazanıyorlar. Eğer gerçekten “yen’i eve getirmek” istiyorsanız, BTS Kore’de bir hayran buluşması yapmalı ve Japon hayranlarını buraya getirmeli. Tsk Tsk, ne acıklı mantık.
kaynak: netizenbuzz
çeviri: anonim
Netizen haberleri, Güney Kore’deki popüler sosyal ağ sitelerinde yapılan tartışmaların Türkçe’ye çevrilmesi üzerine yapılan haberlerdir. Netizen haberlerinde sitemiz veya editörlerimizin herhangi bireysel yorumu bulunmamaktadır. Tamamı çeviridir ve tarafımızdan yapılan herhangi bir ekleme yoktur.