Haber : Kang Minkyung, “Eski erkek arkadaşım sürekli ‘Uyudun mu ?’ diye mesajlar atıyordu.”
Kaynak : Ilgan Sports üzerinden Naver
1. [+4,805, -65] “Uyuyor musun ??” Resmen yol gösteriyor ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
2. [+3,897, -90] Gece gece şu tür mesajların atılması çok rahatsız edici.Eğer sevgilimse bana yaşam alanı bırakmalı.
3. [+3,901, -279] Bu tür mesajları erkekler istekli oldukları zaman atarlar..
4. [+2,526, -112] “Napıyorsun” diye atılanlar daha kötü
5. [+1,925, -64] “Naber,uyudun mu,nerdesin?” diye atılanlar ?
6. [+601, -15] Doğru olan eski erkek arkadaşına cevap atmamak.
7. [+525, -21] Mesajları görmezden gel.Niçin mesaj attığı ortada ㅋ onun için zamanını boşa harcama.Dünya’da daha iyileride var.
8. [+481, -9] “Evet ben uyuyorum.Hadi sende uyu.Saat çok geç.”
9. [+465, -22] O tür mesajları istekli olduğu ve özlediği için göndermiştir.
10. [+428, -8] En iyisi ayrılınca tamamen iletişimi koparmak.
Kaynak : Nate
1. [+349, -20] Kızlar ayrılınca salya sümük ağlayıp acılarını yaşıyorlar.Ama erkekler sadece sessiz kalıyor.Bir süre sonrada özledikleri için bu şekilde mesajlar atıyorlar.
2. [+256, -15] Özledikleri için tekrar mesaj atanlar var.
3. [+240, -16] İstekli olduğu için mesaj atmıştır.ㅋㅋ sadece engelle onu
4. [+41, -0] Bu tür mesajlardan nefret ediyorum..Gecenin bir vakti benim uyuyup uyumamam seni ne ilgilendirir.Ayrılmayı tercih eden sendin.
5. [+36, -7] Arzuladığı için mesaj atmış.
6. [+34, -2] “Uyumak “, birlikte olalım mı ? anlamında kullanılmış.
7. [+30, -6] Klasik eski erkek arkadaş mesajı.
8. [+21, -1] Kesinlikle seni tekrar sevdiğini falan düşünüp cevap yazma eski erkek arkadaşın seks partnerin olur sonra…
9. [+16, -1] Ayrıldığım zaman ben dierk numaramı değiştiriyorum.İçip sapıtmaktan korkuyorum çünkü gerek yok böyle atraksiyonlara.En iyisi bu şekilde kendini sağlama almak.
10. [+10, -5] Boşta kalmış..
KAYNAK : netizenbuzz
Netizen haberleri, Güney Kore’deki popüler sosyal ağ sitelerinde yapılan tartışmaların Türkçe’ye çevrilmesi üzerine yapılan haberlerdir. Netizen haberlerinde sitemiz veya editörlerimizin herhangi bireysel yorumu bulunmamaktadır. Tamamı çeviridir ve tarafımızdan yapılan herhangi bir ekleme yoktur.